Quantcast
Skip to main content

Esta semana, en la actividad del Plan Lector tratamos el tema de la traducción para conmemorar que el 30 de septiembre, día de S. Jerónimo, autor de la «Vulgata»,  es también el Día Internacional de la Traducción.

De ahí el título elegido, que hace referencia a la película de Sofia Coppola del 2003; mas también es una expresión que se usa cuando en una traducción se pierde parte del significado original debido la diferencias entre las dos lenguas, la original y la meta.

En el póster de la actividad incluimos la Torre de Babel la cual, según narra el Antiguo Testamento, fue construida en un intento por alcanzar el cielo. Fue entonces cuando Dios ca entenderse entre ellos.

En el QR hacemos alusión a la Piedra Rosetta, descubrimiento por P.F. Bouchard en 1799. Es un fragmento de una estela egipcia que, gracias a tener un mismo decreto escrito en tres escrituras distintas (jeroglíficos egipcios, escritura demótica y griego antiguo) facilitó la tarea de descifrar los antiguos jeroglíficos egipcios en la sociedad moderna.

A lo largo de esta semana proponemos la lectura de la Biblia, el libro más traducido de la historia. Planteamos el problema de las traducciones y  comparamos la traducción de la Biblia en castellano con la realizada a las otras lenguas que se estudian en el centro.

Terminamos esta propuesta con una actividad especial en la que convocamos para una lectura continuada de la Biblia el día 30 de septiembre con motivo de la festividad de San Jerónimo a todos los alumnos y a la que también se sumaron algunos profes. Una interesante propuesta para celebrar el día internacional de la traducción, ¿no os parece?